Dacă Traducerea Lumii Noi a tradus corect numele Domnului, înseamnă că această traducere este credincios dvs.
Căutați această secțiune
Puteți utiliza căutarea în cadrul acestei secțiuni.
Înscrie-te pentru newsletter-ul săptămânal de întrebări și răspunsuri.
Pavel scrie:
De ceva timp, Martorii lui Iehova predică în limba rusă, utilizați Traducerea Lumii Noi. În această traducere ori de câte ori este necesar tetragramei în ebraică originală, numele Iehova este în valoare. Personal am verifica conform cu originalul, totul se potrivește. Cuvântul Domnului stă convențional Versiunea King James peste tot, cu câteva excepții. Întrebarea mea este: ce este traducerea cu exactitate transmite originalul? Aș dori să obțină clar și un răspuns clar. Cu respect, Paul
Vă salut, frate Paul!
Faptul că, în Traducerea Lumii Noi întotdeauna a pus în jos „Iehova“, care se găsește în tetragrama originală, nu este o garanție că toate celelalte locuri sunt traduse corect. De fapt, există o mulțime de fraudă și distorsiuni pentru a susține doctrina Turnului de Veghere. În cazurile în care diferite manuscrise biblice dau o lectură diferită a aceluiași text, traducerea Lumii Noi selectează textul care este în favoarea lor, branding imediat celelalte texte ca fiind inexacte și fals, dar de multe ori există îndoieli cu privire la veridicitatea doar acele texte pe care se bazează această traducere. În principiu, acesta este în valoare de vedere de ce sute de alte traduceri ale Bibliei realizate printr-o varietate de grupuri independente de traducători, dintr-o dată se dovedesc a fi eronate, și anume, Traducerea Lumii Noi devine dreapta, în ciuda faptului că traducerea în limba română a Lumii Noi - aceasta este o traducere din traducerea care în mod evident, aceasta poartă o mare problemă (orice traducător profesionist va atesta că traducerea absolut corectă nu se poate face, și pentru a transfera traducerea mai exactă nu ar fi).
De ce, în Sinodul și în multe alte traduceri atât de rar folosit numele Iehova? Motivul este porunca a treia, care limitează utilizarea acestui nume. De fapt, astăzi, nimeni din lume nu știe cum să sunat de fapt numele Domnului a zis lui Moise, lui. Evrei, nu a spus cu voce tare, și citirea scripturilor în locul rostit cuvântul Adonai - Domnul. Probabil știți că alfabetul ebraic nu are vocale, iar semnele vocalelor a apărut mult mai târziu. Și apoi, când scribii au început să adauge la textul semnele vocalelor Biblia ebraică, apoi fără a cunoaște sunetul inițial al cuvântului, ei nu au găsit nimic mai bun decât să adauge la vocalizarea tetragramei Adonai. Și asta e ceea ce a ieșit din ea: YHWH + AOA = YaHoVaH că Iehova a fost scris în limba română și engleză, de exemplu, Iehova (Dzhehova).
Părerea mea este greșit de a folosi cuvintele rostirii și, astfel, se califică pentru acuratețea absolută a traducerii - nu este compatibil. Și dacă, în același timp, există și alte cazuri de fraudă în traducere, atunci eu nu pot fi considerate adevărate traducere a Lumii Noi. Și sunt de acord cu mine mulți alți teologi și lingviști.